เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 85

บทเรียน

นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)

เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 85

สวัสดีค่ะ ในวิดีโอที่ 60 นี้ ครูเวโรนิค่าจะสอนเรื่องคำขยายกริยาอีกค่ะ
กดที่ลิ้งค์นี้ แล้วก็ไปดูวิดีโอก่อนเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังค่ะ

Lezione 60
บทเรียนที่ 60
– Ciao a tutti!!!
สวัสดีค่ะทุกๆ คน!!!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างคะ
– Io divinamente!
ฉันรู้สึกดีมากๆ เลยค่ะ!
– Oggi ragazzi, sto particolarmente bene.
เพื่อนๆ คะ วันนี้ฉันสบายดีเป็นพิเศษเลยค่ะ
– Allora, perché ovviamente?
เอาหล่ะค่ะ ทำไมถึงได้ดีขนาดนั้นคะ
– Perché oggi è domenica, e guardatemi, sì, lo so, sono ancora in pigiama, e ragazzi guardate che ore sono?
เพราะว่าวันนี้เป็นวันอาทิตย์ค่ะ และพวกเธอก็มองมาที่ฉันค่ะ ใช่ค่ะ ฉันรู้ค่ะ ว่าฉันยังอยู่ในชุดนอนอยู่เลยค่ะ และเพื่อนๆ ดูสิคะว่ากี่โมงแล้ว
– È mezzogiorno e dieci!
เที่ยงวันกับอีกสิบนาทีค่ะ!
– Infatti io oggi mi sono alzata a mezzogiorno.
นี่ไงคะ วันนี้ฉันลุกจากเตียงนอนตอนเที่ยงวันค่ะ
– Sì, sinceramente mi sono alzata a mezzogiorno.
ใช่ค่ะ จริงๆ เลยค่ะ ฉันตื่นตอนเที่ยงวันค่ะ
– Eh sì, oggi è domenica ragazzi, posso permettermelo.
ใช่ค่ะ วันนี้เป็นวันอาทิตย์ค่ะเพื่อนๆ ฉันก็ตื่นสายได้ค่ะ
– Sto facendo la mia bella colazione all’italiana, con il latte e i biscotti dentro, vi faccio vedere.
ฉันกำลังทานอาหารเช้าแบบคนอิตาลีที่แสนอร่อยอยู่ค่ะ กับนมและคุกกี้ข้างใน ฉันทำให้พวกเธอดูนะคะ
– Cioè noi facciamo così.
คือ พวกเราทานกันแบบนี้ค่ะ
– Prendiamo il latte, io ho preso il latte di riso, lo sapete, non bevo il latte normale, e facciamo questo.
หยิบนมมาค่ะ ฉันดื่มนมจากข้าวค่ะ ก็อย่างที่พวกเธอทราบ ว่าฉันไม่ดื่มนมวัวตามปกติ และพวกเราก็ทำกันแบบนี้ค่ะ
– Questa è la colazione all’italiana.
นี่คืออาหารเช้าแบบอิตาลีค่ะ
– Mmm… e vi assicuro che è buonissima.
อืมมม…. และฉันก็ขอรับประกัน ว่ามันอร่อยมากที่สุดเลยค่ะ
– Buon appetito a me!
ขอให้ฉันทานให้อร่อยค่ะ!
– Anzi, ci metto anche i cereali dentro.
ยิ่งไปกว่านั้น ฉันจะใส่ซีเรียลเข้าไปด้วยค่ะ
– Così, ah, ah, ah, va bene, va bene.
แบบนี้ อ่า อ่า อ่า โอเคค่ะ โอเค
– Quindi oggi sono molto rilassata, sono decisamente rilassata.
ดังนั้น วันนี้ฉันรู้สึกผ่อนคลายมากๆ เลยค่ะ ฉันรู้สึกผ่อนคลายจริงๆ เลยค่ะ
– E inauguro in modo decisamente rilassato la 60esima lezione.
และฉันก็ขอเปิดตัวในรูปแบบที่ผ่อนคลายสุดๆ กับบทเรียนที่ 60 ค่ะ
– Non mi alzo neanche per farvi vedere il numero.
ฉันจะไม่ลุกขึ้นเพื่อชี้ตัวเลขให้พวกเธอดูด้วยนะคะ
– La 60esima lezione del corso One Word Italiano video.
บทเรียนที่ 60 ของหลักสูตร One Word Italiano วิดีโอค่ะ
– Bene, stiamo andando avanti velocemente come vedete.
ดีค่ะ พวกเรากำลังเดินหน้ากันไปอย่างรวดเร็ว อย่างที่พวกเธอเห็นกันอ่ะค่ะ
– Quindi vi dicevo.
ดังนั้น ตอนนั้นฉันพูดกับพวกเธอว่า
– Oggi è domenica, io sono così particolarmente rilassata, beh… finalmente, finalmente ragazzi non suona la sveglia!
วันนี้เป็นวันอาทิตย์ ฉันก็รู้สึกผ่อนคลายมากเป็นพิเศษ ค่ะ… ในที่สุด เพื่อนๆ คะ ในที่สุดนาฬิกาปลุกมันก็ไม่ดังค่ะ!
– Finalmente non devo guardare l’orologio, preoccupata perché magari c’è qualcuno che mi aspetta in modo terribilmente impaziente.
ในที่สุดฉันก็ไม่ต้องดูนาฬิกา แล้วกังวลว่า จะมีใครรอฉันอยู่ แบบใจร้อนหงุดหงิดอ่ะค่ะ
– Quindi finalmente io posso fare tutto questo.
ดังนั้น ในที่สุดฉันก็สามารถทำทุกอย่างแบบนี้ได้ซะทีค่ะ
– Posso stare qui a casa nella mia cucina, con la mia colazione, e solo successivamente pensarò a quello che dovrò fare dopo.
ฉันสามารถที่จะอยู่บ้าน ในห้องครัวของฉัน พร้อมกับอาหารเช้าของฉันได้ และก็ค่อยคิดว่า ฉันจะต้องทำอะไรหลังจากนี้ค่ะ
– Questa è la mia giornata tipo.
นี่เป็นวันแบบปกติของฉันค่ะ

– Eh sì, effettivamente io raramente, em… io raramente organizzo bene il fine settimana.
ใช่ค่ะ จริงๆ แล้ว นานๆ ที อืม… นานๆ ทีฉันถึงจะวางแผนช่วงวันหยุดได้ดีค่ะ
– Solo l’altra volta, nella lezione 59, avevo dei progetti per il fine settimana, ma erano progetti particolarmente flessibile.
มีแค่ครั้งที่แล้ว ในบทเรียนที่ 59 ที่ฉันมีโครงการสำหรับวันหยุดสุดสัปดาห์ แต่ว่ามันก็เป็นโปรแกรมที่ยืดหยุ่นได้อ่ะค่ะ
– Così, eh ragazzi ascoltate, se io fossi mattiniera e rigida, questo sarebbe un corso di tedesco e non di italiano.
แบบนี้ ค่ะ เพื่อนๆ คะ พวกเธอฟังกันนะคะ ถ้าฉันเป็นคนตื่นเช้า และเข้มงวดกับกฏเกณฑ์ต่างๆ มันก็น่าจะเป็นหลักสูตรภาษาเยอรมัน และก็ไม่ใช่ภาษาอิตาลีค่ะ
– Ovviamente sto scherzando i miei cari amici tedeschi e di lingua tedesca.
แน่นอนค่ะว่า ฉันกำลังล้อเล่นกับพวกเพื่อนๆ ชาวเยอรมัน และคนที่พูดภาษาเยอรมันที่น่ารักของฉันอยู่ค่ะ
– Sto scherzando.
ฉันกำลังล้อเล่นอยู่นะคะ
– E va beh, è che ci sono persone che vivono diversamente da me, per fortuna.
ค่ะ ก็มีคนที่ใช้ชีวิตแตกต่างจากฉัน นั่นคือความโชคดีค่ะ
– Se no questo mondo chissà come andrebbe avanti.
ถ้าไม่เช่นนั้น โลกใบนี้ ใครจะรู้ ว่ามันจะดำเนินไปอย่างไร
– Eh che vivono diversamente da me, che hanno una concezione del tempo più rigida, che sono mattiniere,
ค่ะ ที่เขาใช้ชีวิตแตกต่างจากฉัน ที่เขามีแนวคิดเรื่องการตรงต่อเวลาที่มากว่า ที่เขาเป็นคนตื่นแต่เช้า
che devono fare tante cose durante la giornata altrimenti stanno male, che devono alzarsi presto.
ที่เขาต้องทำอะไรมากมายหลายอย่างในระหว่างวัน ไม่เช่นนั้นพวกเขาจะรู้สึกแย่ ที่พวกเขาต้องลุกขึ้นมาแต่เช้าอ่ะค่ะ
– Ma io come vedete non sono così.
แต่ว่าฉัน ก็อย่างที่พวกเธอเห็นกัน ว่าฉันไม่ได้เป็นคนแบบนั้นอ่ะค่ะ
– È così ragazzi, e va bene.
มันก็เป็นแบบนี้ค่ะเพื่อนๆ และก็ตามนี้ค่ะ
– Quindi, di che cosa parliamo oggi?
ดังนั้น วันนี้พวกเราพูดเรื่องอะไรกันคะ
– Di… della concezione del tempo.
เรื่องของ…. เรื่องแนวคิดเกี่ยวกับเวลาค่ะ
– Apparentemente in realtà, a parte la mia colazione, apparentemente oggi non abbiamo fatto niente.
เห็นได้ชัดว่าในความเป็นจริงแล้ว นอกเหนือจากอาหารเช้าของฉันแล้ว ก็เห็นได้ชัด ว่าวันนี้พวกเราไม่ได้ทำอะไรกันเลยค่ะ
– Ma apparentemente e veramente per esempio, sono due avverbi.
แต่ก็เห็นได้ชัด apparentemente และคำว่า veramente จริงๆ แล้วสองคำนี้เป็นคำขยายกริยาค่ะ
– E infatti oggi impariamo gli avverbi.
และนี่ไงคะ วันนี้พวกเราก็มาเรียนเรื่องคำขยายกริยากันค่ะ
– Gli abbiamo visti anche l’altra volta.
พวกเราได้เรียนไปแล้วเมื่อครั้งก่อน
– Solo che l’altra volta, mi alzo finalmente, oggi sono così pigra,
ก็เพียงแค่ว่าครั้งก่อน ในที่สุดฉันก็ลุกขึ้นมาสักทีค่ะ วันนี้ฉันรู้สึกขี้เกียจมากเลยค่ะ
abbiamo visto gli avverbi come bello.
พวกเราได้เรียนพวกคำขยายกริยา อย่างเช่นคำว่า bello กันไปแล้วค่ะ
– Em… allora, la differenza tra gli aggettivi e gli avverbi.
อืม… เอาหล่ะค่ะ ความแตกต่างระหว่างคำขยายนามและคำขยายกริยา
– Io ho fatto… bello il mio pigiama?
ฉันได้ทำไปแล้ว… สวยไหมคะชุดนอนของฉัน
– Vi ho fatto vedere la differenza tra avverbi e aggettivi, tra bene e bello, per esempio.
ฉันได้ทำให้พวกเธอเห็นความแตกต่างระหว่างคำขยายกริยาและคำขยายนามไปแล้ว ตัวอย่างเช่น ระหว่างคำว่า bene และคำว่า bello
– Em… scarso e male.
อืม… คำว่า scarso และคำว่า male
– Ok?
โอเคนะคะ
– Bene/male avverbi.
คำว่า bene/male คือคำขยายกริยาค่ะ
– Bello/brutto aggettivi.
คำว่า bello/brutto คือคำขยายนามค่ะ
– Quindi ci siamo focalizzati solo sulla differenza tra gli aggettivi bello, brutto, scarso, cattivo, per esempio, e bene e male.
ดังนั้น พวกเราได้เน้นแค่เรื่องความแตกต่างระหว่างคำขยายนาม ตัวอย่างเช่น คำว่า bello, brutto, scarso, cattivo และคำว่า bene และคำว่า male ค่ะ

– Quindi ci siamo focalizzati sulla differenza tra aggettivi e avverbi.
ดังนั้น พวกเราได้เน้นแค่เรื่องความแตกต่างระหว่างคำขยายนามและคำขยายกริยาค่ะ
– Infatti rivedete la lezione 59, quindi che cosa sono gli aggettivi, che cosa sono gli avverbi,
นี่ไงคะ พวกเธอกลับไปดูบทเรียนที่ 59 ซ้ำกันนะคะ ดังนั้น คำขยายนามคืออะไรคะ คำขยายกริยาคืออะไรคะ
ripeto l’aggettivo si riferisce al sostantivo, al nome.
ฉันขอพูดซ้ำนะคะว่า คำขยายนามใช้อ้างถึงคำนามค่ะ
– Invece l’avverbio si riferisce al verbo, come dice la parola stessa.
ส่วนคำขยายกริยาก็ใช้อ้างถึงคำกริยา ก็เหมือนชื่อของมันเลยค่ะ
– E oggi continuiamo a vedere un po’ di avverbi.
และวันนี้พวกเราก็มาดูเรื่องคำขยายกริยากันต่ออีกนิดค่ะ
– Come… scusate, ho ancora il biscotto che mi va di traverso.
อย่างไร…. ขอโทษพวกเธอด้วยนะคะ ฉันยังมีคุกกี้ที่มันเข้าผิดทางอยู่เลยค่ะ
– Come gli avverbi di modo che abbiamo usato durante il dialogo.
ก็อย่างพวกคำขยายกริยาแบบที่บอกว่าเป็นอย่างไร ที่พวกเราได้ใช้กันในสนทนานี้ค่ะ
– Che ho usato durante il dialogo con voi.
ที่ฉันได้ใช้ในบทสนทนากับพวกเธออ่ะค่ะ
– Per esempio io all’inizio vi ho detto “ragazzi sinceramente mi sono alzata a mezzogiorno”.
ตัวอย่างเช่น ตอนเริ่มแรกฉันได้พูดกับพวกเธอว่า “เพื่อนๆ คะ จากใจจริงเลยนะคะ ฉันตื่นนอนตอนเที่ยงวันค่ะ”
– Questo sinceramente è l’avverbio.
คำว่า sinceramente นี้คือคำขยายกริยาค่ะ
– Ok?
โอเคไหมคะ
– Però deriva da un aggettivo, ho un aggettivo di base che è sincero, va bene?
แต่ว่ามันมาจากคำขยายนามค่ะ ฉันมีคำขยายนามพื้นฐาน คือคำว่า sincero ตามนี้นะคะ
– E poi ho detto “sono comodamente a casa e faccio la mia colazione”.
แล้วฉันก็พูดว่า “ฉันอยู่อย่างสบายๆ ที่บ้าน และฉันก็ทานอาหารเช้าของฉันค่ะ”
– Quindi comodamente si riferisce all’aggettivo, cioè ha come base l’aggettivo comodo.
ดังนั้นคำว่า comodamente อ้างถึงคำขยายนาม คือมาจากคำขยายนามว่า comodo ค่ะ
– Poi ho detto “sicuramente se io fossi rigida e mattiniera, sicuramente sarebbe un corso di tedesco e non di italiano”.
แล้วฉันก็พูดว่า “แน่นอนค่ะว่า ถ้าฉันเป็นคนรักษากฏเกณฑ์ และเป็นคนตื่นเช้า แน่นอนว่ามันคงจะเป็นหลักสูตรสอนภาษาเยอรมัน และไม่ใช่หลักสูตรสอนภาษาอิตาลีค่ะ
– Quindi sicuramente deriva dall’aggettivo sicuro.
ดังนั้น sicuramente มาจากคำขยายคำนาม sicuro ค่ะ
– Hanno sempre degli aggettivi, gli avverbi di modo hanno sempre degli aggettivi di base.
มันมีคำขยายนามอยู่ตลอด พวกคำขยายกริยาแบบ modo จะมีพื้นคำจากคำขยายนามเสมอเลยค่ะ
– E si riferisce a un verbo.
และมันจะอ้างถึงคำกริยาค่ะ
– Quindi io sto comodamente a casa.
ดังนั้น ฉันอยู่ที่บ้านอย่างสบายค่ะ
– Quindi comodamente si riferisce al verbo stare, per esempio.
ดังนั้นคำว่า comodamente มันใช้ขยายคำกริยา stare ค่ะ
– Quindi non a un sostantivo.
ดังนั้น มันไม่ได้ขยายคำนามค่ะ
– Quindi attenzione.
ดังนั้น ระวังนะคะ
– Invece, per esempio, il mio divano che è di là è molto comodo.
ส่วน ตัวอย่างเช่น โซฟาของฉันซึ่งอยู่ตรงนั้น มันนั่งสบายมากค่ะ
– Il divano è il sofa.
คำว่า divano มันคือโซฟาค่ะ
– Va bene?
ตามนี้นะคะ
– Io sono una persona sincera.
ฉันเป็นคนจริงใจค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– E sinceramente vi dico che mi sono alzata a mezzogiorno.
และด้วยความจริงใจ ฉันก็บอกกับพวกเธอว่า ฉันตื่นนอนตอนเที่ยงวันค่ะ
– Va bene.
โอเค
– E poi vi ho fatto degli altri esempi.
แล้วฉันก็ได้ทำตัวอย่างอื่นๆ ให้พวกเธอดูกันอีกค่ะ
– Per esempio velocemente.
ตัวอย่างเช่น คำว่า velocemente อย่างรวดเร็ว
– Vi ho detto questa è la 60esima lezione, stiamo andando velocemente.
ฉันได้พูดกับพวกเธอว่า บทเรียนนี้เป็นบทเรียนที่ 60 พวกเรากำลังไปกันอย่างรวดเร็วค่ะ

– Quindi in modo veloce.
ดังนั้น แบบ veloce รวดเร็วค่ะ
– Perché questi sono avverbi di modo.
เพราะว่าพวกนี้เป็นคำขยายกริยาแบบ modo ค่ะ
– Eh… va bene.
โอเคค่ะ
– Quindi l’aggettivo di base è veloce.
ดังนั้น มาจากคำขยายนามคำว่า veloce ค่ะ
– Poi ho detto “ragazzi apparentemente oggi non abbiamo fatto niente”.
แล้วฉันก็ได้พูดว่า “เพื่อนๆ คะ อย่างเห็นได้ชัดว่า วันนี้พวกเราไม่ได้ทำอะไรกันเลยค่ะ”
– Però apparentemente deriva dall’aggettivo apparente.
คำว่า apparentemente มันมาจากคำขยายนาม apparente ค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– Poi difficil… vi ho detto “difficilmente pianifico in modo preciso il mio fine settimana”.
แล้วก็คำว่า difficil… ฉันได้พูดกับพวกเธอไปแล้วว่า “ค่อนข้างยากที่ฉันจะวางแผนวันหยุดสุดสัปดาห์ของฉันอย่างชัดเจนค่ะ”
– Difficilmente deriva dall’aggettivo difficile.
คำว่า difficilmente มันมาจากคำขยายนาม difficile ค่ะ
– Poi ho detto “finalmente non devo guardare l’orologio”.
และฉันก็พูดว่า “ในที่สุดฉันก็ไม่ต้องดูนาฬิกาค่ะ”
– Finalmente deriva dall’aggettivo finale.
คำว่า finalmente มันมาจากคำขยายนาม finale ค่ะ
– Poi ho detto “oggi sto particolarmente bene”.
แล้วฉันก็พูดว่า “วันนี้ฉันรู้สึกดีเป็นพิเศษค่ะ”
– Quindi particolarmente deriva dall’aggettivo particolare.
ดังนั้นคำว่า particolarmente มันมาจากคำขยายนามคำว่า particolare ค่ะ
– Un’altra cosa però.
แต่มีอีกอย่างหนึ่งนะคะ
– Perché alcuni finiscono con -amente, altri con -emente, altri con -lmente, con la l davanti, e poi con -rmente.
ทำไมบางคำลงท้ายด้วย -amente บางคำก็ลงท้ายด้วย -emente แล้วบางคำก็ลงท้ายด้วย -lmente มีตัว l อยู่ข้างหน้า แล้วบางคำลงท้ายด้วย -rmente ค่ะ
– Adesso vi spiego la regola.
ตอนนี้ฉันจะอธิบายกฎการใช้ให้พวกเธอฟังกันนะคะ
– Bene, allora quelli che finiscono con -amente, derivano da un aggettivo che termina in o.
ดีค่ะ เอาหล่ะค่ะ พวกที่ลงท้ายด้วย -amente พวกมันมาจากคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย o ค่ะ
– Vi ricordate la differenza tra gli aggettivi che terminano in o e in e?
พวกเธอจำความแตกต่างระหว่างคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย o และที่ลงท้ายด้วย e กันได้ไหมคะ
– Primo giorno di lezione.
วันแรกของการเรียนเลยค่ะ
– Lezione 1 e lezione 2.
บทเรียนที่ 1 และบทเรียนที่ 2 ค่ะ
– Ok?
ตกลงไหมคะ
– Quindi io il primissimo giorno vi ho detto che sono italiana, Roberto è italiano.
ดังนั้น ในวันแรกๆ ฉันได้พูดกับพวกเธอว่า ฉันเป็นคนอิตาลี โรเบรโตะเป็นคนอิตาลีค่ะ
– E poi, em… mi sembra, sì, penso che fosse la seconda lezione, ho detto che la Regina Elisabetta è inglese.
แล้วก็ อืม… สำหรับฉัน มันดูเหมือน ใช่ค่ะ ฉันคิดว่ามันอาจจะเป็นบทเรียนที่สองค่ะ ฉันบอกว่า พระราชินีเอลิซาเบตตะเป็นคนอังกฤษค่ะ
– Per esempio, vi ricordate?
ตัวอย่างเช่น พวกเธอจำกันได้ไหมคะ
– Gérard Depardieu è francese.
เจอราร์ด เดปาร์ดิเยอ เขาเป็นคนฝรั่งเศษค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– Quindi abbiamo gli aggettivi che finiscono con la o e quelli che finiscono con la e.
ดังนั้น เรามีคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย o และพวกที่ลงท้ายด้วย e ค่ะ
– Se non li ricordate rivedeteli, ma sarebbe una vergogna perché questo è il livello B1.
ถ้าพวกเธอจำมันกันไม่ได้ พวกเธอก็กลับไปดูมันซ้ำกันนะคะ แต่มันก็จะน่าอายหน่อย เพราะว่านี่คือระดับ B1 แล้วค่ะ
– Però rivedeteli lo stesso.
แต่พวกเธอก็กลับไปดูมันซ้ำเถอะนะคะ
– Va bene, eh… va bene.
โอเคค่ะ… โอเค
– Quindi sincero diventa sinceramente.
ดังนั้นคำว่า sincero กลายเป็น คำว่า sinceramente ค่ะ
– Quindi perde la o la o diventa una a, e prende suffisso -amente.
ดังนั้นตัดตัว o ออก ทำให้ตัว o กลายเป็นตัว a และเติมคำลงท้าย -amente เข้าไปค่ะ
– Quindi sinceramente.
ดังนั้น ก็ได้คำว่า sinceramente ค่ะ
– Comodo diventa comodamente.
คำว่า comodo กลายเป็น คำว่า comodamente ค่ะ

– Sicuro diventa sicuramente, ecc.
คำว่า sicuro กลายเป็นคำว่า sicuramente เป็นต้นค่ะ
– Ce ne sono tanti, ne ho usati anche altri comunque.
พวกมันมีอีกเยอะมากค่ะ อย่างไรก็ตาม ฉันก็ใช้คำอื่นๆ ด้วยค่ะ
– Va bene.
โอเคค่ะ
– E poi gli aggettivi che terminano in e come veloce.
แล้วก็มีคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย e อย่างเช่นคำว่า veloce ค่ะ
– Prendono… qua non c’è nessun cambio di vocale.
พวกมันนำ… ตรงนี้มันไม่มีการเปลี่ยนตัวสระค่ะ
– Prendono il suo suffisso -emente.
ก็ใส่คำต่อท้ายคำว่า -emente
– Quindi veloce, velocemente.
ดังนั้นคำว่า veloce กลายเป็นคำว่า velocemente ค่ะ
– Va bene.
โอเค
– Eh… apparente, apparentemente.
ค่ะ… คำว่า apparente กลายเป็น apparentemente ค่ะ
– Qua non dobbiamo cambiare vocale, dobbiamo solo aggiungere -emente ma non più -amente.
ตรงนี้พวกเราไม่ต้องเปลี่ยนตัวสระ แค่ใส่คำว่า -emente เข้าไป และไม่ใช่ -amente ค่ะ
– Va bene?
เข้าใจไหมคะ
– Poi abbiamo gli aggettivi sempre che terminano in e, ma in le, che hanna una elle prima della e, e qua c’è un’altra regola.
แล้วพวกเราก็มีคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย e เช่นเคยค่ะ แต่คราวนี้ลงท้ายด้วย le ที่มันมีตัวเอลเล่ (l) ก่อนตัว e และตรงนี้ก็มีกฎการใช้อีกกฎนึงค่ะ
– E lo so ragazzi, avete scelto voi di studiare l’italiano.
และฉันรู้ค่ะเพื่อนๆ พวกเธอเลือกที่จะเรียนภาษาอิตาลีกันเองนะคะ
– E va beh dai… non è così difficile.
และโอเคค่ะ เอาหน่ะ… มันไม่ได้ยากเกินไปหรอกค่ะ
– Em… difficile diventa difficilmente, quindi perde la e.
อืม… คำว่า difficile กลายเป็น difficilmente ดังนั้นตัดตัว e ออกไปค่ะ
– Non è difficilemente ma è difficilmente.
มันไม่ใช่ difficilemente แต่มันเป็น difficilmente ค่ะ
– Sentite come suona meglio.
พวกเธอได้ยินไหมคะว่ามันออกเสียงได้ดีกว่า
– Difficilemente suonerebbe male.
คำว่า difficilemente มันออกเสียงได้แย่มากค่ะ
– Difficilmente suona bene.
คำว่า difficilmente มันออกเสียงได้ลื่นไหลดีค่ะ
– Quindi quelli che finiscono con le, come difficile e finale, diventano difficilmente e non finalemente ma finalmente.
ดังนั้น พวกคำที่ลงท้ายด้วย le อย่างเช่นคำว่า difficile และคำว่า finale พวกมันกลายเป็น difficilmente และไม่ใช่คำว่า finalemente แต่เป็นคำว่า finalmente ค่ะ
– Sentite finalemente, finalmente.
พวกเธอได้ยินได้ไหมคะ finalemente และ finalmente มันออกเสียงต่างกันค่ะ
– Quindi prendono il suffisso -lmente.
ดังนั้น ก็ใส่คำต่อท้ายว่า -lmente เข้าไปค่ะ
– Benissimo.
เยี่ยมมากที่สุดค่ะ
– Ho detto anche in modo terribilmente impaziente.
ฉันได้พูดไปแล้วอีกว่า ในรูปแบบ ไม่อดทนอย่างแรง
– Deriva dall’aggettivo terribile, non è terribilemente ma terribilmente.
มันมาจากคำขยายนามคำว่า terribile มันไม่ใช่คำว่า terribilemente แต่เป็นคำว่า terribilmente ค่ะ
– Benissimo.
เยี่ยมมากค่ะ
– Per ultimo l’aggettivo particolare.
สำหรับคำขยายนามคำสุดท้าย คำว่า particolare
– Io vi ho detto, oggi sono particolarmente rilassata.
ฉันได้บอกกับพวกเธอไปแล้วว่า วันนี้ฉันรู้สึกผ่อนคลายเป็นพิเศษค่ะ
– Quindi rilassata in modo particolare, perché questi sono tutti aggettivi che esprimono un modo.
ดังนั้น คือ การผ่อนคลายในรูปแบบพิเศษ เพราะว่าพวกนี้เป็นคำขยายนามที่บอกถึงรูปแบบค่ะ
– Io posso dire, rilassata in modo particolare o meglio ancora particolarmente rilassata.
ฉันจะพูดว่า ผ่อนคลายในรูปแบบพิเศษ หรือจะให้ดีไปกว่านั้นอีก คือ การผ่อนคลายเป็นพิเศษค่ะ
– Eh… qua però c’è la regola di -rmente.
ค่ะ… แต่ว่าตรงนี้มันมีกฎการใช้ของคำว่า -rmente
– Questo aggettivo finisce con -re.
คำขยายนามนี้ลงท้ายด้วย -re
– Quindi gli aggettivi che terminano in -re, perdono di nuovo la e finale.
ดังนั้น พวกคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย -re จะตัดตัว e ตัวท้ายออกค่ะ

– Quindi non è particolaremente ma è particolarmente.
ดังนั้น มันไม่ใช่คำว่า particolaremente แต่มันเป็น particolarmente ค่ะ
– Quindi ricordate: aggettivi che terminano in -o, la o diventa una a
ดังนั้น พวกเธอจำกันเอาไว้นะคะว่า คำขยายนามที่ลงท้ายด้วย -o ตัว o มันจะกลายเป็นตัว a
come se fosse femminile, e termina… quando abbiamo l’avverbio terminano in -amente.
เหมือนกับว่ามันเป็นเพศหญิงเลยค่ะ และมันจะลงท้าย… เมื่อพวกเรามีคำขยายกริยาที่ลงท้ายด้วย -amente ค่ะ
– Gli aggettivi che terminano in -e, se li voglio trasformare in avverbo, lasciate la -e finale e aggiungete -mente.
พวกคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย -e ถ้าฉันอยากจะเปลี่ยนมันให้เป็นคำขยายกริยา พวกเธอทิ้งตัว -e ตัวสุดท้าย แล้วเติมคำว่า -mente เข้าไปค่ะ
– Quindi -emente, velocemente.
ดังนั้น -emente เช่น velocemente ค่ะ
– Fate tutto molto velocemente.
พวกเธอทำทุกอย่างกันอย่างรวดเร็วค่ะ
– Gli aggettivi sempre con la -e ma che finiscono in -le, la e finale va via e diventa -lmente, difficilmente.
ก็พวกคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย -e เช่นเคย แต่มันลงท้ายด้วย le ค่ะ ตัว e ตัวสุดท้าย ตัดมันออกไปค่ะ และกลายเป็น -lmente เช่นคำว่า difficilmente ค่ะ
– Invece gli aggettivi che sempre terminano in -e, ma questa volta in -re, anche qua la e va via, diventa particolarmente.
ส่วนพวกคำขยายนามที่ลงท้ายด้วย -e แต่ว่าครั้งนี้ลงท้ายด้วย -re ตรงนี้ก็เหมือนกันค่ะ ตัว e ตัดออกไป กลายเป็นคำว่า particolarmente ค่ะ
– Benissimo ragazzi.
ดีมากที่สุดค่ะเพื่อนๆ
– Sì, oggi siamo andati particolare… in modo particolarmente veloce, siamo andati velocemente.
ใช่ค่ะ วันนี้พวกเราไปเป็นพิเศษ…. ในแบบรวดเร็วเป็นพิเศษค่ะ พวกเราไปกันอย่างรวดเร็วค่ะ
– E ci vedremo sicuramente prossimamente e voi continuate a seguirmi assiduamente, su One Word Italiano video.
และพวกเราจะพบกันใหม่ในครั้งหน้าอย่างแน่นอนค่ะ และพวกเธอก็จะติดตามฉันกันอย่างใกล้ชิดต่อไปได้ที่ One Word Italiano video ค่ะ
http://www.oneworlditaliano.com
– Ciao a tutti e alla prossima.
สวัสดีค่ะทุกๆ คน และพบกันครั้งต่อไปค่ะ
– Ciao!
บ๊ายบาย!

เราเรียนอยู่ในระดับ B1 แล้วนะคะ นั่นแสดงว่า เราต้องพูดได้ และฟังออกด้วยนะคะ เพราะฉะนั้น หลังจากที่เรียนบทเรียนนี้จบแล้ว
1.ก็ควรไปฟังครูอิตาลีคนอื่นๆ ที่เขาสอนเรื่องนี้อีก ที่ยูทูป แล้วก็อย่าลืมจดลงสมุดด้วยนะคะ
2.ต้องฟังออก จดสิ่งที่ได้ยินลงสมุดได้ และต้องพูดตามเขาทันทุกคำด้วยค่ะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ

ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมายด์ ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ตอนนี้น้องมายด์เริ่มสอนภาษาอิตาลีแล้ว ยาก็ขอเชิญให้ทุกคนไปดูที่เพจของเธอกันค่ะ

เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)

เพิ่มเติม

เรียนภาษาอิตาลี

 

ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ 

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s