บทเรียน
นักเขียนรับเชิญคนพิเศษ – คุณ สรินยา วิทยาอารีย์กุล (ครูยา)
เรียนภาษาอิตาลี วันที่ 83
สวัสดีค่ะ ในวิดีโอที่ 58 นี้ ครูเวโรนิค่ะจะอธิบายเกี่ยวกับการอ่านประกาศงาน และโครงสร้างการเขียนจดหมายสมัครงานค่ะ
กดที่ลิ้งค์นี้ แล้วก็ดูวิดีโอก่อนเลยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ค่อยกลับมาดูคำแปลทีหลังค่ะ
Lezione 58
บทเรียนที่ 58
– Ciao a tutti!!!
สวัสดีค่ะทุกๆ คน!!!
– Come state?
พวกเธอเป็นอย่างไรกันบ้างคะ
– Io benissimo!
ฉันสบายดีมากที่สุดเลยค่ะ!
– E sono anche oggi molto positiva.
และวันนี้ฉันก็ยังมองโลกในแง่ดีมากๆ ด้วยค่ะ
– Perché?
แล้วมันเพราะอะไรคะ
– Ricordate ancora una volta la lezione 53?
พวกเธอยังจำบทเรียนที่ 53 ได้ไหมคะ
– Bene, allora nella lezione 53, lo ripeto, ho fatto una lista di buoni propositi.
ดีค่ะ เอาหล่ะค่ะ ในบทเรียนที่ 53 ฉันขอพูดซ้ำอีกนะคะว่า ฉันได้ทำรายการเกี่ยวกับความตั้งใจดีๆ ไว้ค่ะ
– E oggi io penso al punto 1, al primo punto.
และวันนี้ฉันก็คิดถึงข้อที่ 1 ที่ข้อแรกอ่ะค่ะ
– Qual’era?
แล้วมันคืออะไรคะ
– Ve lo ricordate?
พวกเธอจำได้ไหมคะ
– Sì, bravissimi!
ใช่ค่ะ เก่งมากๆ ค่ะ
– Allora, continuare a credere nei nostri sogni, in quello che desideriamo e farsi che diventino realtà.
เอาหล่ะค่ะ การเชื่อในความฝันของพวกเราอย่างต่อเนื่อง เชื่อในสิ่งที่เราปรารถณา และทำให้มันกลายเป็นความจริงค่ะ
– Bene, ricordate… em… ricordo che questa è la lezione 58.
ดีค่ะ พวกเธอจำกันได้ไหม… อืม… ฉันจำได้ว่าบทเรียนนี้เป็นบทเรียนที่ 58
– Nella scorsa lezione, la lezione 57 io stavo cercando lavoro.
ในบทเรียนที่แล้ว บทเรียนที่ 57 ในตอนนั้นฉันก็กำลังหางานทำอยู่ค่ะ
– Vedete, avevo questa pagina di giornale e cercavo lavoro.
พวกเธอเห็นกันไหมคะ ตอนนั้นฉันมีหนังสือพิมพ์หน้านี้ และฉันก็กำลังหางานทำอยู่ค่ะ
– Volevo un lavoro part-time, giusto per avere un po’ di guadagno extra.
ตอนนั้นฉันต้องการงานชั่วคราว ก็เพื่อจะได้มีรายเพิ่มอีกนิดหน่อยค่ะ
– Em… e niente ho trovato diversi lavori che però non andavano bene per vari motivi.
อืม… และก็ไม่มีอะไรค่ะ ฉันได้เจอหลายงานที่แตกต่างกันไป แต่ว่าพวกมันไม่เหมาะสมกับฉันในหลายๆ เหตุผลค่ะ
– Ma ne ho trovato uno bellissimo.
แต่ว่าฉันได้พบงานนึงที่ดีงามมากๆ
– E lo so, voi siete curiosi di sapere qual è.
และฉันก็รู้ค่ะ ว่าพวกเธอก็อยากรู้ ว่ามันคืองานอะไรกันนะ
– Ad un certo punto ho detto “questo è il lavoro per me!”
พอมาถึงจุดนึง ฉันก็พูดออกไปว่า “งานนี้มันคืองานสำหรับฉัน!”
– E ovviamente, io sono un po’ cattivella, lo sapete, e io vi ho detto “per saperlo continuate a seguirmi su one word italiano video” ed eccoci qua!
และแน่นอนค่ะว่า ฉันก็เป็นคนร้ายนิดๆ พวกเธอก็รู้กันนี่คะ และฉันก็ได้พูดกับพวกเธอว่า “ถ้าอยากรู้ พวกเธอก็ต้องติดตามฉันกันต่อไปได้ที่ one word italiano video” และพวกเราก็มาอยู่กันตรงนี้แล้วค่ะ
– E oggi lo scoprirete.
และวันนี้พวกเธอก็จะพบกับคำตอบกันค่ะ
– Allora, dai, vi lo dico, però mi dovete promettere di non ridere,
เอาหล่ะค่ะ ฉันจะบอกให้พวกเธอฟังค่ะ แต่พวกเธอต้องสัญญากับฉันว่าจะไม่หัวเราะกันนะคะ
perché io vi sto confidando un mio sogno, vi sto facendo una confidenza.
เพราะว่าฉันกำลังจะให้ความไว้วางใจกับพวกเธอเกี่ยวกับความฝันของฉันอยู่ ฉันกำลังให้ความไว้วางใจกับพวกเธออยู่ค่ะ
– Va bene, per favore non ridete, sono qua a casa mia, come sempre in relax, però non ridete.
โอเคค่ะ ได้โปรดอย่าหัวเราะกันนะคะ ฉันอยู่ที่นี่ ที่บ้านของฉัน ก็อย่างเช่นเคย กำลังพักผ่อนอยู่ค่ะ แต่ว่าพวกเธอห้ามหัวเราะกันนะคะ
– Allora, il mio sogno è quello di diventare un’attrice!
เอาหล่ะค่ะ ความฝันของฉันคือการได้เป็นนักแสดงหญิงค่ะ
– Sì, lo so, ecco adesso state ridendo.
ใช่ค่ะ ฉันรู้ค่ะ นี่ไง ตอนนี้พวกเธอกำลังหัวเราะกันอยู่
– Lo sapevo.
ฉันรู้อยู่แล้วเชียว
– Sì, a Hollywood non mi stanno aspettando, lo so benissimo!
ใช่ค่ะ ที่ฮอลลีวูด พวกเขาไม่ได้กำลังรอฉันอยู่ ฉันก็รู้เป็นอย่างดีค่ะ!
– Non mi stanno implorando per recitare lì da loro.
พวกเขาไม่ได้ขอร้องอ้อนวอนให้ฉันไปแสดงที่นั้นเพื่อพวกเขาค่ะ
– Eh… ma, vorrei dare almeno una piccola parte in uno spettacolo teatrale, o in un film, anche una piccolissima parte.
เอิม… แต่ว่าฉันก็อยากแสดง เป็นแค่ส่วนเล็กๆ ส่วนหนึ่งของการแสดงละครเวที หรือว่าในภาพยนตร์ แม้ว่าจะเป็นส่วนที่เล็กที่สุดก็ตามค่ะ
– E qua ho trovato, in questo giornale di annunci di lavoro, di offerte di lavoro, ho trovato un annuncio molto interessante, che ho ricopiato alla lavagna e adesso ve lo leggo.
และตรงนี้ฉันก็พบ ในหนังสือพิมพ์ฉบับนี้ เกี่ยวกับการประกาศหางาน เขาต้องการคน ฉันได้พบประกาศที่น่าสนใจมากๆ ซึ่งฉันก็ได้คัดลอกมาไว้บนกระดานดำแล้ว และตอนนี้ฉันก็จะอ่านมันให้พวกเธอฟังนะคะ
– Quindi oggi vediamo com’è strutturato un annuncio dove c’è un’offerta di lavoro,
ดังนั้น วันนี้พวกเรามาดูโครงสร้างของการประกาศ ที่หาคนไปทำงาน ว่าเป็นอย่างไรกันค่ะ
e poi dopo vediamo, infatti io ho scritto anche una lettera di presentazione,
แล้วหลังจากนั้น พวกเราก็มาดู นี่ไงคะ ฉันก็เขียนจดหมายเกี่ยวกับการแนะนำตัวเอาไว้ด้วยค่ะ
perché come vi ho detto, io ho intenzione di fare domanda.
เพราะว่า ก็อย่างที่ฉันได้บอกกับพวกเธอไปแล้ว ว่าฉันมีเจตนา ที่จะยื่นใบสมัครกับงานนี้ค่ะ
– Ditemi quello che volete, ma io lo voglio fare.
พวกเธออยากพูดอะไรกับฉันก็เชิญเลยค่ะ แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ฉันก็อยากจะทำมันค่ะ
– Benissimo, adesso vi leggo l’annuncio, vi faccio vedere com’è strutturato.
ดีมากที่สุด ตอนนี้ฉันจะอ่านประกาศงานนั้นนะคะ ฉันจะให้พวกเธอดูว่าโครงสร้างมันเป็นอย่างไรค่ะ
– Allora, offerta di lavoro.
เอาหล่ะค่ะ ประกาศหางาน
– La compagnia teatrale e cinematografica “New People”, cerca nuovi volti.
บริษัทโรงละครและภาพยนตร์ ที่ชื่อว่า “New People” กำลังมองหานักแสดงหน้าใหม่อยู่ค่ะ
– Cercasi attori di tutte le età, stavolta non sono nè troppo giovane nè troppo vecchia, per nuovi spettacoli teatrali e cortometraggi.
ก็หานักแสดงทุกช่วงอายุเลยค่ะ สำหรับครั้งนี้ฉันก็ไม่เด็กและไม่แก่เกินไป สำหรับพวกละครแนวใหม่ และพวกหนังสั้นค่ะ
– Si richiede max serietà.
ขอคนที่มีความตั้งใจจริง
– Inviare CV e lettera di presentazione al seguente indirizzo.
ส่งประวัติการเรียน การทำงาน และจดหมายแนะนำตัวมาได้ตามที่อยู่นี้ค่ะ
– Bla, bla, bla, l’indirizzo non l’ho ricopiato.
บลา บลา บลา ที่อยู่นั่น ฉันไม่ได้ลอกมาค่ะ
– A breve di provini.
แล้วก็จะมีการทดลองแสดงแบบสั้นๆ ด้วยค่ะ
– Allora, come vedete è molto sintetico.
เอาหล่ะค่ะ ก็อย่างที่พวกเธอเห็น มันกระชับมากค่ะ
– C’è un titolo.
มันมีหัวเรื่อง
– Cerca nuovi volti, quindi nuove facce, nuove persone.
ต้องการหานักแสดงหน้าใหม่ ดังนั้นหน้าใหม่ คนใหม่ๆ ค่ะ
– Cercasi.
การหาให้ตัวเอง
– Allora, iniziamo con questo cercasi.
เอาหล่ะค่ะ พวกเรามาเริ่มกันที่คำว่า การหาให้ตัวเองกันค่ะ
– È una forma impersonale, infatti vi ricordate?
มันคือรูปแบบที่ไม่ระบุว่าเป็นใครค่ะ แล้วพวกเธอจำกันได้ไหมคะ
– L’ho spiegata nella lezione 36.
ฉันได้อธิบายมันไปแล้วในบทเรียนที่ 36 ค่ะ
– Però, nella lezione 36, non vediamo questa forma, perché una forma abbreviata.
แต่ว่า ในบทเรียนที่ 36 พวกเราไม่ได้เรียนเกี่ยวกับรูปแบบนี้ เพราะว่ามันคือรูปแบบย่อค่ะ
– Dovremmo dire “si cercano attori di tutte le età”.
พวกเราควรพูดว่า “พวกเขาต้องการหานักแสดงทุกช่วงอายุให้กับพวกเขาเองค่ะ”
– Ma cercasi è una forma che vediamo negli annunci, oppure nei cartelli “cercasi commessa” per esempio in un negozi.
แต่ว่า คำว่า cercasi (การหาให้ตัวเอง) มันคือรูปแบบนึงที่พวกเราเห็นในประกาศต่างๆ หรือตามป้ายประกาศต่างๆ “ต้องการหาพนักงานขาย” นั่นคือตัวอย่างในร้านค้าร้านนึงค่ะ
– Oppure “vendesi”, in una casa.
หรือคำว่า “ขายให้ตัวเอง” บ้านหลังนึงค่ะ
– E vuol dire, si cerca una commessa, si vende questa casa.
และมันหมายความว่า ต้องการหาพนักงานขายให้กับร้านของเขา ต้องการขายบ้านหลังนี้ให้กับตัวเขาเองค่ะ
– È una forma abbreviata che non ho spiegato nella lezione 36, proprio perché nel linguaggio normale comunicativo non si usa.
มันคือรูปแบบย่อๆ ที่ฉันไม่ได้อธิบายไว้ในบทเรียนที่ 36 ค่ะ ก็เพราะในภาษาพูดธรรมดา เขาไม่ใช้กันค่ะ
– Si usa solo in questo tipo di linguaggio.
เขาจะใช้กันแค่ในภาษาประเภทนี้เท่านั้นค่ะ
– Quindi cercasi, vendesi, troverete molto questa forma negli annunci.
ดังนั้นคำว่า หาให้ตัวเอง ขายให้ตัวเอง พวกเธอจะพบบ่อยๆ ในรูปแบบของการประกาศแบบต่างๆ ค่ะ
– Attori di tutte le età, ok questo lo capite, per nuovi spettacoli teatrali, cosa sono i cortometraggi?
นักแสดงทุกเพศทุกวัย โอเคค่ะ อันนี้พวกเธอก็เข้าใจมัน สำหรับการแสดงใหม่ๆ คำว่าหนังสั้นมันหมายความว่าอะไรคะ
– Sono dei film brevi della durata di 10-15 minuti più o meno.
พวกมันหมายถึงหนังสั้น ที่มีความยาวประมาณ 10 ถึง 15 นาที ประมาณนี้ค่ะ
– Forse massimo mezz’ora, comunque piccoli film.
บางทีอาจจะไม่เกินครึ่งชั่วโมงค่ะ อย่างไรก็ตาม มันคือหนังสั้นค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– Si chiamano cortometraggi.
เขาก็เรียกกันว่าหนังสั้นค่ะ
– Evidentemente questa compagnia teatrale e cinematografica produce anche cortometraggi.
ก็เห็นได้ชัดว่า บริษัทโรงละคร และอะไรที่เกี่ยวกับการผลิตภาพยนตร์นี้ เขาก็ทำหนังสั้นด้วยค่ะ
– Si richiede max serietà.
เขาก็หาคนที่มีความตั้งใจจริงๆ ค่ะ
– Ma chi è questo max?
แต่ว่าใครคือ มัคซ นี้คะ
– Non né un cane né una persona.
ไม่ใช่สุนัขและก็ไม่ใช่คนค่ะ
– E significa, sempre nel linguaggio che si usa negli annunci, massima serietà.
มันหมายความว่า ก็เหมือนเดิม คือ เป็นภาษาที่ใช้ในการประกาศต่างๆ ค่ะ ความตั้งใจที่สูงมากค่ะ
– Ok, quindi, invece di dire massima serietà si abbrevia e si dici max serietà.
โอเค ดังนั้น แทนที่จะพูดว่า ความตั้งใจสูงสุด เขาก็ย่อมันลง และก็พูดแค่คำว่า max ค่ะ
– A volte c’è scritto, però in altri contesti, non perditempo.
บางครั้งก็เขียนว่า แต่ในบริบทอื่นนะคะ คำว่า อย่าเสียเวลา ค่ะ
– Cioè bisogna essere seri, nel senso che se io porto la domanda, perché sono motivata e sono seria,
คือ จะต้องจริงจัง ในความหมายที่ว่า ถ้าฉันยื่นใบสมัคร ก็เพราะว่าฉันมีแรงจูงใจและก็จริงจังค่ะ
non sto perdendo tempo e ovviamente non faccio perdere tempo agli altri.
ฉันไม่ได้กำลังเสียเวลา และก็แน่นอนค่ะว่า ฉันจะไม่ทำให้คนอื่นเสียเวลาด้วยค่ะ
– Bene, inviare il CV.
ดีค่ะ ส่ง CV ไปค่ะ
– Cos’è il CV?
อะไรคือ CV คะ
– Curriculum Vitae.
ประวัติการเรียนและการทำงานในชีวิตนี้ค่ะ
– A volte diciamo curriculum.
บางครั้งพวกเราก็พูดกันว่า ประวัติการเรียนการทำงานค่ะ
– Oppure CV, Curriculum Vitae.
หรือ CV, ประวัติย่อค่ะ
– Quindi la lista delle nostre esperienze di studio e di lavoro.
ดังนั้น มันก็คือรายการประสบการณ์ การเรียน และการทำงานของพวกเราค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– Di solito si usa quello in formato Europeo.
โดยปกติแล้ว จะใช้ในรูปแบบของยุโรปค่ะ
– E lettera di presentazione, al seguente indirizzo bla, bla, bla.
และจดหมายการแนะนำตัว ตามด้วยที่อยู่ ก็ว่ากันไปค่ะ
– A breve i provini.
อีกสักพักจะมีการทดลองแสดงแบบสั้นๆ ค่ะ
– Cosa significa a breve?
คำว่า อีกสักพัก มันหมายความว่าอะไรคะ
– A breve significa tra poco.
คำว่า อีกสักครู่ มันหมายความว่าอีกแป๊บเดียวค่ะ
– Anche qua è una frase abbreviata.
ตรงนี้ก็ด้วย มันเป็นประโยคย่อค่ะ
– Perché normalmente io direi “a breve ci saranno i provini”.
โดยปกติแล้ว ฉันก็ควรจะพูดว่า “อีกสักครู่จะมีออดิชั่นค่ะ”
– A breve avranno luogo i provini.
อีกไม่นานก็จะมีออดิชั่นค่ะ
– I provini sono i casting ok?
ออดิชั่นก็คือการคัดเลือกนักแสดงค่ะ โอเคนะคะ
– Quando uno vuole fare l’attore, o vuole presentarsi, specialmente nel campo nella comunicazione,
เมื่อมีใครอยากจะเป็นนักแสดง หรืออยากจะแนะนำตัวเอง โดยเฉพาะในสาขาการแสดงค่ะ
di solito ai provini mettono di fronte ad una telecamera, ai provini mettono di fronte ad una telecamera,
โดยปกติแล้ว การออดิชั่นพวกเขาจะลองแสดงหน้ากล้อง
oppure c’è una giuria di fronte e fanno delle domande, o fanno interpretare per esempio, interpretare un pezzo di un’opera, per esempio.
หรือจะมีคณะกรรมการอยู่ตรงหน้าและพวกเขาก็จะถามคำถาม หรือให้ตีความ ตัวอย่างค่ะ ทำการแสดงส่วนหนึ่งของบทละครค่ะ
– Quindi i provini sono come dei colloqui di lavoro, ma per il mondo della comunicazione.
ดังนั้น การออดิชั่น ก็เหมือนกับการสัมภาษณ์งาน แต่ว่าสำหรับโลกของการแสดงค่ะ
– Benissimo, quindi ricordate che è tutto molto abbreviato, a volte mancano, vedete,
ดีมากที่สุด ดังนั้น พวกเธอจำไว้นะคะ ว่าทั้งหมดมันเป็นแบบย่อค่ะ บางครั้งพวกมันก็ขาด พวกเธอดูกันนะคะ
mancano articoli, mancano preposizioni, mancano possessivi.
มันขาดคำนำหน้านาม มันขาดคำบุพบท มันไม่มีคำที่แสดงความเป็นเจ้าของค่ะ
– Inviare CV e lettera di presentazione.
การส่ง CV และจดหมายแนะนำตัว
– Inviare il Curriculum Vitae e la lettera di presentazione.
การส่งประวัติย่อ และจดหมายการแนะนำตัว
– E poi io avrei detto “si prega di inviare”.
แล้วตอนนั้นฉันก็ควรจะพูดว่า “กรุณาส่ง”
– Quindi è tutto molto abbreviato.
ดังนั้น ทั้งหมดนี้มันเป็นแบบย่อๆ ค่ะ
– Quindi questo è un esempio di annuncio di un’offerta di lavoro.
ดังนั้น อันนี้ คือ ตัวอย่างของการประกาศหางานค่ะ
– Così se volete cercare lavoro in Italia, o lavorare per un’impresa italiana, oggi saprete come fare.
แบบนี้ ถ้าพวกเธอต้องการจะหางานทำในประเทศอิตาลี หรือจะทำงานกับบริษัทอิตาลี วันนี้ พวกเธอก็รู้กันแล้วว่าต้องทำอย่างไร
– Infatti io, o io ci provo ragazzi, non mi interessa.
นี่ไงคะ ฉันจะลองสมัครงานนี้ดูค่ะเพื่อนๆ คะ ฉันไม่สนหรอกค่ะ
– O la va o la spacca, come si dice.
ก็ต้องลองให้มันรู้กันไปข้างนึงเลย ก็อย่างสำนวนที่เขาพูดกันไว้ค่ะ
– È un proverbio.
มันเป็นคำสุภาษิตค่ะ
– Io ho scritto una lettera di presentazione.
ฉันได้เขียนจดหมายแนะนำตัวไว้แล้ว
– L’ho scritta qua alla lavagna e voi mi date un consiglio
ฉันได้เขียนมันไว้บนกระดานดำนี้ และพวกเธอก็ต้องให้คำแนะนำกับฉันด้วยนะคะ
se secondo voi manca qualcosa, se dovrei scrivere qualcos’altro, dovrei cancellare altre cose.
ว่าในความคิดของพวกเธอ มันน่าจะขาดอะไรไปบ้าง ว่าฉันควรจะเขียนอะไรเพิ่มอีกไหม หรือฉันควรจะต้องลบอะไรออกบ้างค่ะ
– Io ve la leggo ragazzi.
ฉันจะอ่านมันให้พวกเธอฟังกันนะคะ เพื่อนๆ
– Allora, vi insegno prima di tutto le forme di apertura.
เอาหล่ะค่ะ ฉันจะสอนพวกเธอ อย่างแรกเลย คือ รูปแแบบการเขียนหัวจดหมายค่ะ
– Quindi come iniziare una lettera, perché si tratta di una lettera formale.
ดังนั้น คือ การเริ่มเขียนจดหมายค่ะ เพราะว่ามันคือจดหมายแบบเป็นทางการค่ะ
– Non scrivo ad un amico, va bene?
ฉันไม่ได้เขียนหาเพื่อน ตามนี้นะคะ
– Allora, spettabile, spett.le. Cosa significa?
เอาหล่ะค่ะ คำว่า spettabile และ spett.le มันหมายความว่าอะไรคะ
– Allora, è un modo molto cordiale e formale di rivolgersi ad un’impresa.
เอาหล่ะ มันคือรูปแบบที่สุภาพมาก และเป็นทางการ ใช้ในการเขียนติดต่อกับบริษัทค่ะ
– Infatti, la compagnia teatrale si chiama “New People”.
นี่ไงคะ บริษัทละครมีชื่อว่า “New People” ค่ะ
– Quindi ho Spett.le New People, di solito segue anche l’indirizzo dell’impresa, poi la data, Cagliari 9 gennaio 2015.
ดังนั้น ฉันใช้คำว่า Spett.le New People โดยปกติแล้ว จะตามด้วยที่อยู่ของบริษัทค่ะ แล้วก็วันที่ เมืองคาลยิอาริ 9 มกราคม 2015 ค่ะ
– Eh… io ho iniziato con Gentili Signori.
ค่ะ… ฉันได้เริ่มไว้ว่า Gentili Signori (เรียนท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ)
– Perché?
ทำไมคะ
– Perché io non conosco la persona con qui ho a che fare.
เพราะว่าฉันไม่รู้จักคนที่ฉันกำลังเขียนหาอยู่ค่ะ
– Molto spesso noi scriviamo gentili signore, egregi signori.
บ่อยครั้งที่พวกเราจะเขียนว่า gentili signore, egregi signori ค่ะ
– Ok?
โอเคนะคะ
– Perché gentile per signora, egregio per signore.
เพราะคำว่า gentile สำหรับท่านสุภาพสตรี และคำว่า egregio สำหรับท่านสุภาพบุรุษค่ะ
– Però ultimamente stiamo usando molto, sempre di più questo gentile una persona, gentili più persone.
แต่ว่าในช่วงนี้ พวกเราก็นิยมใช้คำว่า gentile กับคนๆ เดียว และใช้ gentili กับคนหลายคนมากขึ้นเรื่อยๆ ค่ะ
– Quindi ho iniziato con “Gentili Signori”.
ดังนั้น ฉันจะเริ่มด้วย “Gentili Signori” ค่ะ
– Io in riferimento al Vostro maiuscolo, ricordate tutti i pronomi, i possessivi ecc,
ฉันอ้างถึงพวกคุณ คำว่า Vostro เขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ค่ะ พวกเธอจำพวกคำสรรพนาม พวกคำที่แสดงความเป็นเจ้าของ และอื่นๆ ทั้งหมดนี้ไว้นะคะ
che si rivolgono alla persona che sta leggendo questa lettera, vanno scritti in maiuscolo.
มันหมายถึงคนที่กำลังอ่านจดหมายฉบับนี้อยู่ค่ะ จะต้องเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่เป็นการให้เกียรติกันค่ะ
– Se io conoscessi la persona in questione scrivere al Suo,maiuscolo, annuncio.
ถ้าฉันรู้จักคนที่ฉันกำลังเขียนหาอยู่ ก็ใช้คำว่า Suo ตัวพิมพ์ใหญ่ ตามประกาศนี้ค่ะ
– Però io sto parlando con voi, con una pluralità di persone, con la “New People”.
แต่ฉันกำลังพูดอยู่กับพวกเธอทั้งหลาย กับผู้คนจำนวนมาก ที่ New People ค่ะ
– In riferimento al Vostro annuncio, questo qua, pubblicato in 07/01/2015, desidero esporre alla Vostra (maiuscolo) attenzione, la mia candidatura.
อ้างถึงการประกาศงานของพวกคุณ อันนี้ตรงนี้ค่ะ เผยแพร่ในวันที่ 07/01/2015 ฉันปรารถนาที่จะได้ความสนใจจากพวกคุณ (ขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่) ระวังนะคะ เกี่ยวกับใบสมัครงานของฉัน
– Quindi la mia candidatura sarebbe, cioè, io mi candido per questo posto.
ดังนั้น ใบสมัครงานของฉัน มันก็น่าจะเป็น คือ ฉันเสนอตัวฉันเองเพื่อให้ได้งานนี้ค่ะ
– Va bene?
ตามนี้นะคะ
– Io voglio far parte del vostro staff.
ฉันอยากจะเป็นทีมงานเดียวกับพวกคุณค่ะ
– La candidatura è una domanda di lavoro.
การเสนอตัว ก็คือ ใบสมัครงานค่ะ
– La mia candidatura in qualità di attrice cinematografica e teatrale.
การสมัครเพื่อเป็นนักแสดงภาพยนตร์และแสดงในโรงละครค่ะ
– Va bene?
โอเคไหมคะ
– Quindi come, in qualità come.
ดังนั้น อย่างไร ในคุณสมบัติเช่น
– Come vedete, la lettera di presentazione è molto più articolata ovviamente di un annuncio.
ก็อย่างที่พวกเธอเห็นกันอ่ะค่ะ ว่าในจดหมายแนะนำตัว มันจะซับซ้อนกว่าการเขียนประกาศหางานค่ะ
– Va bene, continuo.
โอเคค่ะ ฉันขอต่อนะคะ
– Al momento, lavoro come insegnante di italiano per stranieri, (andava meglio qui).
ในขณะนี้ ฉันทำงานเป็นอาจารย์สอนภาษาอิตาลีให้กับชาวต่างชาติ (ตรงนี้เข้าท่ากว่าค่ะ)
– Presso la scuola One Word di Cagliari.
สอนที่โรงเรียน One Word เมืองคาลยิอาริค่ะ
– Bene.
ดีค่ะ
– Ho frequentato un corso base di recitazione.
ฉันเคยเรียนหลักสูตรพื้นฐานการแสดงมาแล้วค่ะ
– Allora, iniziamo a cambiare qualche cosa.
เอาหล่ะค่ะ พวกเรามาเริ่มที่จะเปลี่ยนแปลงอะไรบางอย่างกันค่ะ
– Un corso base?
หลักสูตรพื้นฐานหรือคะ
– Non sottovalutiamoci!
พวกเราอย่าประเมินตัวเองต่ำไปนะคะ!
– Un corso di recitazione.
หลักสูตรการแสดง
– In realtà sinceramente non ne so tanto, ma cerchiamo di valorizzare noi stessi.
ในความเป็นจริงแล้ว ฉันขอพูดจากใจจริงเลยนะคะ ฉันก็ไม่ค่อยรู้มันสักเท่าไหร่หรอกค่ะ แต่เราก็พยายามที่จะเพิ่มคุณค่าให้กับตัวพวกเราเองด้วยค่ะ
– Quindi togliamo il base ed anche se è base è sempre un corso di recitazione.
ดังนั้น พวกเราเอาคำว่า พื้นฐาน ออกไปค่ะ และถึงแม้ว่ามันจะเป็นพื้นฐาน แต่มันก็คือหลักสูตรนึงของการแสดงค่ะ
– Bene.
ดีค่ะ
– E lì ho scoperto la mia passione e le mie doti di attrice.
และที่นั่น ฉันก็ได้ค้นพบความใฝ่ฝันอันแรงกล้าของฉัน และความสามารถที่จะเป็นนักแสดงของฉันด้วยค่ะ
– Va bene dai, facciamo finta.
ดีค่ะ เอาหน่ะ ก็คิดว่ามันใช่ค่ะ
– Invio il mio Curriculum in allegato alla presente, quindi in allegato alla presente cioè il Curriculum va insieme alla lettera.
ฉันจะส่งใบประวัติไปพร้อมกับ ดังนั้น จะแนบจดหมายแนะนำตัว คือ จะส่ง CV ไปพร้อมกับจดหมายแนะนำตัวค่ะ
– Quindi magari questo, manderò tutto questo via e-mail, e manderò in allegato il mio Curriculum.
ดังนั้น บางครั้งอันนี้ ฉันจะส่งทั้งหมดนี้ไปทางอีเมล์ค่ะ และฉันก็จะส่งเรซูเม่ของฉันแนบไปด้วยค่ะ
– Il Curriculum comunque normalmente è in formato europeo.
เรซูเม่ก็เป็นแบบธรรมดาตามรูปแบบของทางยุโรปค่ะ
– È uguale per tutti i paesi europei, quindi nome, cognome, titoli di studio, esperienze di lavoro, poi anche hobby, interessi, ecc, ecc.
มันก็เหมือนกันหมดทั่วยุโรปทุกประเทศ คือ ชื่อ นามสกุล ระดับการศึกษา ประสบการณ์การทำงาน แล้วก็งานอดิเรก และความสนใจต่างๆ ด้วยค่ะ
– Normalmente cerchiamo di scrivere specialmente le qualità attinenti al posto di lavoro.
โดยปกติแล้ว พวกเราจะพยายามเขียนเฉพาะคุณสมบัติที่เกี่ยวข้องกับงานนั้นๆ ค่ะ
– Ricordate ragazzi, questo è il livello B1, ve lo ricordo sempre.
พวกเธอจำกันไว้นะคะเพื่อนๆ นี่คือระดับ B1 ฉันจะพูดให้พวกเธอจำได้ไปเรื่อยๆ ค่ะ
– Se non mi capite e se lo trovate difficile andate indietro e guardate le altre lezioni.
ถ้าพวกเธอไม่เข้าใจฉัน และถ้าพวกเธอคิดว่ามันยากไป พวกเธอก็ถอยหลังกลับไป และพวกเธอก็ดูบทเรียนอื่นๆ ได้ค่ะ
– Bene.
ดีค่ะ
– Allora, abbiamo detto il Curriculum in allegato alla presente.
เอาหล่ะค่ะ พวกเราได้พูดไปแล้วว่า ใบประวัติแนบไปกับจดหมายแนะนำตัว
– In attesa dei prossimi provini, quindi abbiamo detto i provini, e di un Vostro (maiuscolo) cordiale riscontro,
ในขณะที่รอการออดิชั่นครั้งต่อไป ดังนั้น พวกเราได้พูดว่า การออดิชั่น และหวังว่าจะได้รับคำตอบที่มาจากใจจากพวกคุณ (เขียนด้วยด้วยตัวพิมพ์ใหญ่)
quindi una risposta, in sostanza, resto a Vostra disposizione per un eventuale colloquio.
ดังนั้น ก็คือคำตอบ ใจความสำคัญ คือ ข้าพเจ้าจะเฝ้ารอจนถึงวันที่พวกคุณจะมีเวลามาพูดคุยกันค่ะ
– Quindi un colloquio è un incontro magari un po’ più riservato, con il direttore o con i responsabili.
ดังนั้น การสัมภาษณ์งาน คือการเจอกันแบบส่วนตัวกับผู้จัดการ หรือกับผู้ที่มีความรับผิดชอบในเรื่องนั้นๆ ค่ะ
– Un provino invece è una qualcosa che, di solito è di fronte a più persone.
ส่วนออดิชั่น โดยปกติแล้ว คือ การแสดงต่อหน้าผู้คนมากมายค่ะ
– Molte volte viene firmato con la telecamera e devo mettere una prova le mie doti di presenza scenica ecc, per esempio.
บ่อยครั้งก็จะถูกถ่ายวิดีโอไว้ด้วยค่ะ และฉันก็ต้องแสดงความสามารถบนเวทีให้พวกเขาดู ประมาณนี้ค่ะ
– Perfetto.
เยี่ยมมากค่ะ
– Quindi per un eventuale colloquio, quindi per un primo incontro con i responsabili.
ดังนั้น เพื่อให้ได้สัมภาษณ์พูดคุยกัน ดังนั้น เพื่อให้ได้พบปะกันเป็นครั้งแรกกับพวกผู้รับผิดชอบค่ะ
– Em… Distinti saluti, Veronica Altana, la mia firma.
อืม… ด้วยความนับถือ เวโรนิค่า อาลต้าหน่ะ ลายเซ็นของฉันค่ะ
– Bene, allora abbiamo visto le formule di apertura, spettabile, per un’impresa, gentili signori, in generale, quando non so esattamente con chi io stia parlando.
ดีค่ะ เอาหล่ะค่ะ พวกเราก็ได้เห็นรูปแบบการเขียนหัวจดหมายแล้ว เรียนคุณที่น่านับถือ ที่ทำงานกับบริษัทนั้น โดยทั่วไปจะใช้คำว่า gentili signori ถ้าฉันไม่รู้ว่า ฉันกำลังพูดอยู่กับใครอยู่ค่ะ
– Oppure posso dire anche gentili signore, egregi signori.
หรือจะใช้คำว่า gentili signore หรือ egregi signori ก็ได้ค่ะ
– Vi ho detto, ultimamente stiamo chiamando gentili stiamo dicendo gentili un po’ a tutti.
ฉันได้บอกกับพวกเธอไปแล้วว่า ในระยะหลังนี้ พวกเรานิยมใช้คำว่า gentili คือเราใช้คำว่า gentili กับทุกคนเลยค่ะ
– Però diciamo la formula di apertura classica è egregio signor. il nome di un uomo.
แต่ก็พูดได้ว่า รูปแบบทั่วไป คือ egregio signor. ตามด้วยชื่อของผู้ชายคนนั้นค่ะ
– E gentile signora bla, bla, il nome di una donna.
และ gentile signora ตามด้วยชื่อของผู้หญิงคนนั้นค่ะ
– È così, bene.
มันก็เป็นแบบนี้อะค่ะ ดีค่ะ
– Poi invece le formule di chiusura.
ส่วนรูปแบบการเขียนปิดท้าย
– Io ho scritto “distinti saluti”.
ฉันเขียนไว้ว่า “ด้วยความนับถือ”
– È una formula di chiusura molto formale.
มันคือรูปแบบของคำลงท้ายที่เป็นทางการมากๆ ค่ะ
– Ok.
โอเค
– Posso dire anche, sempre in modo formale, cordiali saluti.
ฉันจะพูดว่า ในรูปแบบที่เป็นทางการเช่นเคยนะคะ ด้วยความเคารพจากใจจริง
– Eh… ci sarebbe anche cordialmente, in fede, per esempio.
เอิม… มันก็น่าจะใช้คำพวกนี้ได้เหมือนกันค่ะ cordialmente, in fede
– Oppure con stima, porgo cordiali o distinti saluti, vedete voi.
หรือจะเขียนว่า stima หรือ porgo cordiali หรือ distinti saluti ก็ได้ พวกเธอก็เลือกใช้ได้ค่ะ
– Va benissimo, quindi oggi abbiamo imparato a vedere com’è strutturato un annuncio,
โอเค ดีมากค่ะ ดังนั้น วันนี้พวกเราก็ได้เรียนเกี่ยวกับโครงสร้างของการประกาศหางานว่ามันเป็นอย่างไรคะ
quindi a cercare un lavoro e anche a presentare una candidatura per trovare un lavoro.
ดังนั้น ในการหางาน และก็การสมัครงานด้วยค่ะ
– Benissimo.
ดีมากที่สุดเลยค่ะ
– E quindi io vi dico una cosa.
และดังนั้น ฉันพูดอะไรอย่างนึงกับพวกเธอนะคะ
– Quindi ricordate che se voi avete dei sogni nel cassetto, non dovete lasciarli nel cassetto perché se no si forma la muffa.
ดังนั้น พวกเธอจำไว้นะคะว่า ถ้าพวกเธอมีความฝันที่ยังเก็บไว้ในลิ้นชักอยู่ พวกเธออย่าปล่อยมันไว้ในลิ้นชักนะคะ เพราะไม่เช่นนั้นมันจะขึ้นราค่ะ
– E ricordate anche un’altra cosa.
และพวกเธอก็จำไว้อีกอย่างนึงนะคะ
– Io qua ho appresa nella mia cucina questo con questa frase.
ตรงนี้ ฉันได้แขวนมันเอาไว้ในห้องครัวของฉัน อันนี้กับประโยคนี้ค่ะ
– “Non esistono sogni troppo grandi”.
“ไม่มีความฝันใดที่จะใหญ่เกินไปค่ะ”
– Quindi continuate a credere in quello che volete fare e nei vostri sogni.
ดังนั้น พวกเธอต้องเชื่อในสิ่งที่พวกเธออยากทำ และเชื่อในความฝันของพวกเธอกันต่อไปนะคะ
– E specialmente continuate a seguirmi su One Word Italiano video.
และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง พวกเธอก็ติดตามฉันกันต่อไปได้ที่ One Word Italiano video นะคะ
– oneworlditaliano.com
– Ciao a tutti, alla prossima e auguratemi in bocca al lupo!!!
สวัสดีค่ะทุกๆ คน พบกันอีกในครั้งหน้าค่ะ และพวกเธอก็อวยพรให้ฉันอยู่ในปากของหมาป่า สำหรับงานแสดงนี้ด้วยนะคะ!!!
– Ciao!!!
บ๊ายบายค่ะ!!!
เราเรียนอยู่ในระดับ B1 แล้วนะคะ นั่นแสดงว่า เราต้องพูดได้ และฟังออกด้วยนะคะ เพราะฉะนั้น หลังจากที่เรียนบทเรียนนี้จบแล้ว
1.ก็ควรไปฟังครูอิตาลีคนอื่นๆ ที่เขาสอนเรื่องนี้อีก ที่ยูทูป แล้วก็อย่าลืมจดลงสมุดด้วยนะคะ
2.ต้องฟังออก จดสิ่งที่ได้ยินลงสมุดได้ และต้องพูดตามเขาทันทุกคำด้วยค่ะ ถ้ายังไม่ทันก็ดูวิดีโอซ้ำไปเรื่อยๆ จนกว่าเราจะพูดตามได้ทันค่ะ
3.ถ้าเริ่มงง และรู้สึกว่าการเรียนเริ่มยากไปแล้ว ให้กลับไปเรียนซ้ำทุกอย่างที่เราเคยเรียนไปแล้วในวันก่อนๆ ค่ะ
จำสุภาษิตที่ว่า “ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม” ได้ไหมคะ เราไม่ควรรีบร้อนเรียนค่ะ เพราะว่าการเรียนแบบเร็วๆ มันจะทำให้เราจำได้ไม่หมด ตกหล่นหลายสิ่งหลายอย่าง แล้วก็จะทำให้เราหงุดหงิดและปวดหัวเปล่าๆ ค่ะ
ท้ายสุดนี้ ก็ไม่ลืมที่จะขอบคุณน้องมายด์ ที่ตั้งใจเรียน และตั้งใจแปลวิดีโอนี้มาให้พวกเราได้เรียนกันแบบสะดวกสบายมากขึ้นค่ะ ตอนนี้น้องมายด์เริ่มสอนภาษาอิตาลีแล้ว ยาก็ขอเชิญให้ทุกคนไปดูที่เพจของเธอกันค่ะ
เรียนภาษาอิตาเลียนด้วยตัวเอง (สมุดส่งการบ้าน)
เพิ่มเติม
ชีวิตหญิงไทยในต่างแดน เฟสบุ๊คเพจ
โปรดลงทะเบียนเพื่อรับThai Women Living Abroad ข่าวสารใหม่อย่างต่อ